Названия эпизодов

Приключения коралловой клуши
Эта серия на русском называется «Приключения коралловой клуши». Вот клушу-то и забыли.
* * *
Удивительная собака Флэш
В названии имя собаки-супергероя написано так: «Флеш». Правильнее было бы написать «Флэш». Но это спорный вопрос.
* * *
Родительское благоразумие — в сторону
Эта серия называется «Родительское благоразумие — в сторону». Для фразы «в сторону», видимо, не хватило места.
* * *
Последний поезд в Долларвилль
Эта серия называется «Последний поезд в Долларвилль». Нелюбовь к долларам превратила название в Доннервиль.
* * *
Культ Ку-ку-колы
Эту серию принято называть «Культ Ку-ку-колы». Но в названии почему-то написали «Культ У-ку-колы».
* * *
Похождения мумии
Здесь под словом «Гумия», возможно, имелось ввиду имя персонажа-мумии.
* * *
Бурундуки на секретной службе
На обратной стороне официального DVD этот эпизод называется «Double ‘O Chipmunks».
Бурундуки на секретной службе
На самом DVD в меню эпизодов то же самое.
Бурундуки на секретной службе
В самой серии название правильное.