Автор: Танка.
Английский (Disney Corp.) | Русский (Tanka) | Голландский (CD) | Испанский (The J.A.M.) | Итальянский (Олег) | Немецкий (Bjoern) | Китайский (SVZ) | Шведский | Французский | Эльфийский (Obi-Wan Maplewood) |
Rescue Rangers | Спасатели | Ritter des Rechts (Рыцари правды) | Raddningspatrullen | Les rangers du risque | |||||
Chip | Чип | Knabbel (частое имя для домашних питомцев) | Chip | Cip | Chip | ЧиЧи (ударения на оба слога, но первый все-таки ярче) | (Piff) Пиф | Tic (Тик) | Eärendur |
Dale | Дейл | Babbel (болтающий) | Dale (хотя в 2 эпизодах его называют «Chop», включая вступительную песню) | Ciop (Чоп) | Chap | ДиДи (ударения на оба слога, но первый все-таки ярче) | (Puff) Пуф | Tac (Так) | Elrohir |
Gadget (приспособление для чего-л.) | Гайка | Dottie | Gaddy (вероятно, краткое от Gadilina) | Scheggiа (Скеджья) (щепка) | Trixi (еще в СМИ встречается имя Dimsey, оба имени — просто имена) | Геджи (звук «е» на самом деле не «е», а что-то среднее между «е» и «и») | Parlan | Arien Falassion | |
Monterey Jack / Monty | Рокфор / Рокки | Monterey Jack | Monterrey Jack / Monterrey (с сильным, раскатистым «р») | Samson | МоньтИ (ударения на оба слога, но второй выделяется сильнее) | Oskar | Jack le Costaud | Arminas Inglorion | |
Zipper (застежка-молния) | Вжик | Zipper | Zipper | Summi (от звука жужжания) | Геджи | Zipper | Ruzor | Elrond (даже так!) | |
Плохие герои: | |||||||||
Fat Cat (толстый кот) | Толстопуз | Vet Kat | Malacara (нехорошее лицо) | Al Katzone (от Аль Капоне) | Svinpals | Lamalas Meneldur | |||
Mole (крот) | Крот | Mol | Topo (крот, хотя в эпизоде «A Lean on the Property» его называли mole, произносится как «molleh») | Molly | Aerandir | ||||
Wart | Wrat | Warze | |||||||
Snout (рыло, морда) | Сопатка | Snuit | Schnauze | ||||||
Mepps | Мэппс | Mepps | Mepps | Mepps | Angrod | ||||
Norton Nimnul | Нортон Нимнул | Norton Nimnul | Norton Nimnul | Professor Nimnull | Nimnul | Findecáno of Dorthonion | |||
Rat Capone (Крыса Капоне) | Рэт Капоне | Rat Capone | Rata Capone | Ratz Capone | Eöl Celebrindal | ||||
Arnold Mousenegger | Арнольд Мышенеггер | Arnold Muizenegger | Arnold Mousenegger | Arnold Mausenegger (Maus = мышь) | |||||
Sugar Ray Lizard | Leonard Langstaart (длинный хвост) | Sugar Ray | |||||||
Aldrin Clordane | Клордейн | Govert Gordijn (занавеска) | Clordane | ||||||
Percy | Loutje | ||||||||
Lahwhiney: | Лавайни | Lahwhiney | Lahwhiney | Lahwhiney | Nienna | ||||
Shaka-Baka | Шейка-Бейка | Chakabaka | |||||||
Desiree D’lure (имя от desire — «желание» на французский манер, lure — соблазн) | Дезире Де Люре | Louise Lokstaart (завлекающий хвост) | Desire D’lure | Desiree | Lessien Súrion | ||||
Erol | Эрол | Henky | Errol | ||||||
Bubbles (пузырьки) | Буль-Буль | Bubbels | Burbujas (пузырьки) | Orodreth | |||||
Maltese D’Sade | Markies Salade (маркиз салат) | Maltese D’Sade | |||||||
M’sieur L’Sewer | M’sieur L’Riool | M’sieur L’Sewer | |||||||
Ratatouie | Ratatouie | Ratatouie | Ratatouie | ||||||
Mr. Gribbish | Мистер Гриббиш | Mnr. Gribbish | Mr. Gribbish | ||||||
Francis | Френсис | Francis | Francis | ||||||
Moe | Моу | Moe | Moe | ||||||
Louie | Луи | Louie | Louie | ||||||
Igmand «Ratso» Ratskiwatski | Рацковацки | Igmand «Ratso» Ratskiwatski | Ratskiwatski | ||||||
Buffy | Баффи | Rietje | Buffy | ||||||
Winifred | Уинифред | Winifred | Lúthien | ||||||
Bud | Бад | Mablung | |||||||
Луи | Lenwë | ||||||||
Хорошие герои | |||||||||
Sparky | Спарки | Sparky | Sparky | Fuenkchen | Gwindor | ||||
Buzz | Базз | Buzz | Buzz | Blitz | |||||
Clyde Crashcup | Theo Treurniet | ||||||||
Cheddarhead Charlie | Чарли Чеддор | Edammer Evert (Evert — имя, Edammer — вид сыра) | Kaesekopf Charlie (Сырный Чарли) | ||||||
Camenbert Kate | Кэти Камемберт | Camenbert Kate | Camenbert Kate | ||||||
Foxglove (наперстянка) | Фоксглав | Fienvleer (vleer — часть слова vleermuis — летучая мышь) | Foxglove (но с ужасным произношением) | Fledermaeuschen | Lessien | ||||
Tammy | Тамми | Lammy (от lam — ягненок, милый человек) | Tammy | Tammy | Tammy | Séreméla | |||
Bink | Bink | Bink | Bink | Bink | Náessë | ||||
Geegaw Hackwrench | Гиго Гаечный ключ | Lindbergh (в честь известного авиатора) | Arafinwë Falassion | ||||||
Canina Lafur | Псина Ляфур | Canina Lakef | Canina Lafur | Canina Lafur | |||||
Stanisslafsky | Stanisslafsky | Stanisslafsky | Stanisslafsky | ||||||
Kirby | Wouters | Kirby | Kirby | ||||||
Muldoon | Muller | Muldoon | Muldoon | ||||||
Spinelly | Спинелли | Spinelly | Spinelly | Spinelly | |||||
Производные | |||||||||
«Tootsie» | Тутси | Mopsie | Tootsie | Tootsie | |||||
«Double-O-Dale»: | Ноль-ноль-Дейл | Nul-Nul-Babbel | 00-Dale | Null-Null-Chap | |||||
«Rubber Bando»: | Rubber Bando | Gummi-Bando | |||||||
«Chipper»: | Чиппи | Knibbel (часто используется как доспасательское имя Чипа) | Chippy | Chippy | |||||
«Ram-Dale»: | Ram-Babbel | Ram-Dale | Ram-Chap (как Рембо) |